May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the General Office of the State Intellectual Property Administration on Promoting the Application of Intellectual Property Rights and Supporting the Battle of Epidemic Prevention and Control [Effective]
國家知識產權局辦公室關于大力促進知識產權運用 支持打贏疫情防控阻擊戰的通知 [現行有效]
【法寶引證碼】
 
  
  
Notice of the General Office of the State Intellectual Property Administration on Promoting the Application of Intellectual Property Rights and Supporting the Battle of Epidemic Prevention and Control 

國家知識產權局辦公室關于大力促進知識產權運用 支持打贏疫情防控阻擊戰的通知

(No. 7 [2020] of the General Office of the State Intellectual Property Administration) (國知辦發運字〔2020〕7號)

The intellectual property offices (administrative departments of intellectual property) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corp; and Sichuan Intellectual Property Service Promotion Center: 各省、自治區、直轄市及新疆生產建設兵團知識產權局(知識產權管理部門),四川省知識產權服務促進中心:
For the purposes of further fulfilling the spirit of important speeches and instructions made by General Secretary Xi Jinping, implementing the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council on coordinating the epidemic prevention and control as well as the economic and social development, advancing the adoption of the Ten Measures of the State Administration for Market Regulation, the State Food and Drug Administration and the State Intellectual Property Administration for Supporting the Resumption of Work and Production, and supporting the battle of epidemic prevention and control, the tasks of strengthening efforts to promote the application of intellectual property rights shall be notified as follows: 為深入貫徹習近平總書記重要講話和指示批示精神,落實黨中央、國務院關于統籌抓好疫情防控和經濟社會發展的決策部署,推動《市場監管總局 國家藥監局 國家知識產權局支持復工復產十條》政策落地,支持打贏疫情防控阻擊戰,現就更大力度做好知識產權運用促進等相關工作通知如下:
I. Maximizing the role of intellectual property financing, and helping enterprises to address difficulties without delay   一、充分發揮知識產權融資作用,及時紓困助企
1. Coping with the impact of the epidemic, and innovatively promoting the intellectual property investment and financing services: All local authorities shall actively issue the targeted emergency policies and measures, and support financial institutions in rapidly developing financial products such as intellectual property pledge and guarantee insurance that meet the needs of epidemic prevention and control as well as the resumption of work and production. Efforts shall be coordinated to thoroughly scrutinize the demands of producers of supplies for epidemic prevention and control and enterprises of industries severely hit by the epidemic for intellectual property financing services, investigate the enterprises' abilities to repay the loans for the existing pledge projects, actively publicize the relevant policies and services, and help enterprises make better use of policy instruments. Banks shall be encouraged to grant loans or renewals to enterprises, particularly small- and medium-sized enterprises that are heavily affected by the epidemic but have a promising future. The intellectual property operation funds formed under the guidance of the central finance shall speed up investment in the existing reserve projects, shorten the periods of due diligence and investment decision-making, and give priority to producers and R&D enterprises of the supplies for epidemic prevention and control, so as to effectively support them in solving their financial difficulties. (一)應對疫情影響創新推進知識產權投融資服務。各地要積極出臺相關應急性針對性政策措施,支持金融機構快速開發符合疫情防控和復工復產需要的知識產權質押、保證保險等金融產品。組織對疫情防控物資生產企業和受疫情沖擊較大行業企業的知識產權融資需求進行全面摸排,調查掌握存量質押項目的企業還款能力,做到政策上門和服務上門,用好用足政策工具,積極協調銀行予以貸款或續貸,優先支持受疫情影響較大但有發展前景的中小企業。中央財政引導設立的知識產權運營基金要加快已有儲備項目的投資進度,縮短盡職調查和投資決策周期,優先投向疫情防控物資生產研發企業,有效紓解企業資金困難。
2. Continuing to handle special issues in a special manner and providing convenient services for intellectual property pledge: A green channel shall be created for the registration of patent and trademark pledges, registration materials shall be encouraged to be submitted via Internet or by mail, and services such as phone appointment and specially assigned personnel shall be provided. Registration services shall be handled rapidly according to the requirements of the relevant enterprises and banks, and electronic registration shall be completed within one working day. For producers of supplies for epidemic prevention and control, instant services, on-site registration and other urgent services shall be launched. Local authorities shall be encouraged to provide “one-stop” services based on online platforms, so as to improve the efficiency in paying subsidized interest, risk compensation, subsidies to evaluation, insurance, and guarantee fees for the pledge of intellectual property rights. Given the long period of handling an intellectual property pledge, local authorities shall be encouraged to adopt the method of “risk compensation before disposal and liquidation” so as to allow enterprises to rapidly benefit from the compensation. A database of intellectual property assets evaluation agencies and evaluation toolkits shall be established in an expeditious manner, and the relevant evaluation agencies and service providers shall be supported in providing evaluation tools and online services at a discount price or free of charge. (二)堅持特事特辦切實做好知識產權質押便利化服務。設立專利商標質押登記綠色通道,鼓勵采取網上和郵寄方式提交,提供電話預約和專人指導等服務,根據有關企業和銀行需求,即收即辦、快速辦理,力爭1個工作日完成電子化登記。針對疫情防控物資生產企業等,推出即刻辦理、立等可取等加急措施。鼓勵地方依托線上平臺實行“一站式”快速辦理,提高知識產權質押貸款貼息、風險補償及評估、保險、擔保等有關費用補貼的撥付效率。針對知識產權處置周期長的特點,鼓勵地方采取先風險補償后處置清算等方式,使補償資金更快惠及企業。快速組建知識產權資產評估機構庫及工具庫,鼓勵有關評估和服務機構提供優惠或免費評估工具和在線服務。
3. Focusing on full-year targets and accelerating intellectual property pledge financing: Solid steps shall be taken to conduct researches on and make plans and arrangements for intellectual property pledge financing, implement the requirements of the directors' meeting of the State Intellectual Property Administration, lay a good start for intellectual property pledge, and pursue an annual growth of over 20% in intellectual property pledge financing. The existing policies shall be promptly adjusted and optimized, and the places where the policy interoperability between patent and trademark pledges is not realized shall spare no time to develop and revise the policies. The efficiency in using the risk compensation for intellectual property pledge supported by the central finance shall be enhanced, the design of pledging mechanism and process shall be improved, and the effect of guiding fiscal funds shall be maximized. The measures supporting innovation and reform determined by the State Council as well as valuable experiences and practices of the relevant local authorities shall be actively replicated and promoted. The pledge modes such as “insurance-backed financing” and “valuation in negotiation” shall be put in place. A pledge financing mode suitable to epidemic prevention and control shall be established; the policy publicity and project coordination via Internet and new media shall be innovated; the integration of intellectual property rights with big data in enterprises, credit loans and markets shall be encouraged; and precise project coordination and precise policy implementation shall be supported (三)緊盯全年目標加快推進知識產權質押融資工作。扎實做好全年知識產權質押融資工作的研究謀劃和啟動部署,落實全國知識產權局局長會議要求,開好局、起好步,力爭知識產權質押融資規模全年增長20%以上。及時調整優化現有政策,未實現專利、商標質押政策互通的地方要抓緊完成政策制修訂工作。要提高中央財政支持的知識產權質押風險補償資金使用效率,完善機制和流程設計,放大資金引導效果。積極復制推廣國務院確定的支持創新改革舉措和有關地方好經驗好做法,推動“保險助融”“協商估值”等質押模式落地。建立與疫情防控相適應的質押融資工作模式,創新互聯網、新媒體等政策宣傳和項目對接方式,鼓勵知識產權與企業、信用、市場的大數據綜合運用,實現精準對接、精準施策。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊并交納相應費用成為我們的英文會員 ;您也可通過網上支付進行單篇購買,支付成功后即可立即查看本篇法規。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.tjhqfg.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8
tlc同乐城 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>